今の中国語レベル
2009年 04月 11日
今日の台北は、雲ひとつない青空でした。
こんなきれいな青空を見たのは1か月以上ぶりのことでしょうか。
(最近ハマって毎日のように食べている、パパイヤ!)
台湾へ来たときに、せいぜい
「你好」,「謝謝」ぐらいしか言えなかった私ですが、
2年半が過ぎた現在はと言えば・・・。
生活には困らない程度の会話はできるようにはなりました。
ただ、何でも話せるかと言えば、
それはなかなか難しく、適切な言葉が出てこないのが現状です。
(語彙が足りないということも原因です。)
習う→使える
というわけではありません。
同じ漢字の中国語と日本語、
似ているようで言葉の持つ意味、使い方が違うため
使えるようになるには、何度も言い間違え、失敗しないとだめなようです。
それから一番大変なのが、聞き取り。
見て分かる言葉も、
聞いて分かるかと言えば・・・。
まったくわからないことのほうが多いくらいです。
実際、ニュースやドラマの会話も、字幕なしではなかなか聞き取れません・・・。
ただ、、、
ちょっとした短い会話のとき、
時々、日本人とばれなくなりました!!!
長く話せばすぐにばれますが・・・。^^;
周りの友達、バイトをしていた時の同僚たちから、
根気よく発音と声調の間違いを教えてもらったおかげで、
私の発音は、日本人特有の訛りがないようなのです。
(学校では先生が発音を直してくれるとは限りません。)
学校の先生からも「どこの国出身?」と聞かれたこともあります。
(普通は訛りからどこの国の出身か分かるようです。)
これは正直に言って、うれしいことです!!!
先日、とある機関で、今の私の中国語のコミュニケーション能力をチェックしてもらいました。
簡単な面接(雑談をしただけですが。)と、そこで使っているテキスト(高級レベル)を渡され
中の文章の一部を読んでみるというものでしたが。
発音と声調には問題はないそうなのですが、
もっと大げさに発音すると、もっともっと中国語らしくなる、とのことでした。
とは言っても、語彙量の少ないこと、聴力、表現力、、、
もっともっと頑張らないと!!!
こんなきれいな青空を見たのは1か月以上ぶりのことでしょうか。
(最近ハマって毎日のように食べている、パパイヤ!)
台湾へ来たときに、せいぜい
「你好」,「謝謝」ぐらいしか言えなかった私ですが、
2年半が過ぎた現在はと言えば・・・。
生活には困らない程度の会話はできるようにはなりました。
ただ、何でも話せるかと言えば、
それはなかなか難しく、適切な言葉が出てこないのが現状です。
(語彙が足りないということも原因です。)
習う→使える
というわけではありません。
同じ漢字の中国語と日本語、
似ているようで言葉の持つ意味、使い方が違うため
使えるようになるには、何度も言い間違え、失敗しないとだめなようです。
それから一番大変なのが、聞き取り。
見て分かる言葉も、
聞いて分かるかと言えば・・・。
まったくわからないことのほうが多いくらいです。
実際、ニュースやドラマの会話も、字幕なしではなかなか聞き取れません・・・。
ただ、、、
ちょっとした短い会話のとき、
時々、日本人とばれなくなりました!!!
長く話せばすぐにばれますが・・・。^^;
周りの友達、バイトをしていた時の同僚たちから、
根気よく発音と声調の間違いを教えてもらったおかげで、
私の発音は、日本人特有の訛りがないようなのです。
(学校では先生が発音を直してくれるとは限りません。)
学校の先生からも「どこの国出身?」と聞かれたこともあります。
(普通は訛りからどこの国の出身か分かるようです。)
これは正直に言って、うれしいことです!!!
先日、とある機関で、今の私の中国語のコミュニケーション能力をチェックしてもらいました。
簡単な面接(雑談をしただけですが。)と、そこで使っているテキスト(高級レベル)を渡され
中の文章の一部を読んでみるというものでしたが。
発音と声調には問題はないそうなのですが、
もっと大げさに発音すると、もっともっと中国語らしくなる、とのことでした。
とは言っても、語彙量の少ないこと、聴力、表現力、、、
もっともっと頑張らないと!!!
# by zhizi2006 | 2009-04-11 18:58 | 台湾でお勉強